Disponibilitat. Carles Morell – Camille.Bernat Nadal – Svalbard. Joan Josep Barceló – Instant. Wislawa Szymborska

IMG_20190125_152202Aquesta vegada us oferim una entrada de poesia. Sí, sí… ho llegiu bé: POESIA. Tres homes i una dona. Ells de les nostres contrades, ella, de lluny, de Polònia.
 
Tots quatre amb premis:
 

  • Carles Morell amb Disponibilitat. XXII Premi de Poesia Màrius Torres, 2017
  • Bernat Nadal amb Camille. XIV Premi Ciutat de Terrassa Agustí Bartra, 2017
  • Joan Josep Barceló i Bauçà amb Svalbard. Premi Miquel Bauçà, 2018
  • Wislawa Szymborska, Premi Nobel de literatura de l’any 1996, amb la traducció d’Instant per Joanna Bielak, XIV Premi “Jordi Domènech de Traducció de Poesia”
  •  
    Us fem cinc cèntims de qui són.
     
    Carles MorellCarles Morell és un joveníssim poeta bagenc que escriu des de ben jove. Ha publicat, entre d’altres, els poemaris: Els vapors que maten, 2014; Escola de cecs, 2015; Canyes, llumins, 2018
     
    Us deixem amb un fragment d’un dels poemes que conté Disponibilitat, de l’any 2017. Abans, però, us transcrivim unes nostes del mateix autor: ‘El llibre, en el seu conjunt, és més aviat d’un balu que és ben suau però que té presència. Mentre l’escrivia vaig aparendre a respirar. També vaig aprendre a escoltar música. A viure en el continu que conté. Sense distraccions. Del principi a la fi.’

    Paisatge de repeticions

    Un dia trist i vinyolià,
    de beguda calenta.
    Les suites de Bach. I Pau Casals.
    Els ulls tancats, el llit obert.
    Paisatge de repeticions: mai el mateix,
    sempre tot nou; una cadència que s’oblida.

    L’harmonia em destensa.
    El text va cap avall
    i em surt del cos
    un fil de pensament. (…)

     
     
    Bernat NadalBernat Nadal és manacorí. Ha conreat diferents gèneres, però és a l’any 1971 quan es coneix com a poeta. Ha viscut sempre a Manacor on ha col·laborat a la premsa amb articles literaris i d’opinió.
     
    El poemari que us presentem Camille és un homenatge a Camille Claudel, deixebla, musa i amant d’August Rodin, una escultora extraordinària i una dona d’una gran personalitat. Quan ell la va abandonar, ella va patir una crisi i la seva família la va internar en institucions mentals on hi va morir. A l’epíleg, Laura Borràs diu: ‘ (…) De guanys, i no de pèrdues, n’és ple a vessar aquest poemari on Bernat Nadal se’ns revela alhora com un ventríloc i un transvestit de les grans veus literàries que ell emparella amb Camille per paliar la seva solitud i desconso, post mortem. (…)’
     
    Us deixem amb el poema:

    3

    El temps és fugisser i no té pietat.
    Solament l’escriptura donarà testimoni
    de minúscules gestes que van ser delitoses:
    uns batecs desfermats, uns llavis que anuncien
    avalots dins el cor, evocar aquella mà
    que amb un frec enrampava, o un esguard que supura
    la dolçor més remota… Detalls imperceptibles
    que amb l’edat són la clau per copsar l’univers. (…)

     
     
    Joan Josep Barceló Joan Josep Barceló i Bauçà és de Palma de Mallorca i ha escrit i publicat en català i en italià. Ha estat un autor revelació de l’any 2018.
    Damià Rotger a l’epíleg diu: ‘ (…) Els poemes de Svalbard són sublims en el més ampli sentit, ho abracen tot: allò palpable i matèric, sense renunciar a l’immaterial, la mística, l’extra-realitat que se’ns escola pels dits encetats de la lògica. Podem entendre aspectes d’allò real atenent només als seus components materials, però convé no oblidar que tot el que existeix expressa una poètica prèvia i una execució de l’emocional de la poètica. (…)’
     
    Una petita mostra amb el poema:
     

    + 0.5. SACRIFICI

    ens mira com si tingués
    enveja, només vol romandre en la letargia.
    ella, no pot arribar
    a la flor de l’edat.
    l’aflicció que li batega en el pit,
    li ha llepat els mugrons amb una boca lasciva,
    l’elogi d’eros l’ha fet embogir
    com una fera salvatge.

     
     
    I per últim, els poemes d’Instant de Wislawa Szymborska traduïts al català per Joanna Bielak.

    wislawa-szymborska-300x202

    Szymborska va deixar un llegat únic que ens permet veure les regles del món des d’una perspectiva quotidiana mentre les coses senzilles i mundanes adquireixen una dimensió interestel·lar. Va escriure aquest volum de poesia sis anys després de rebre el Premi Nobel.
    Hi trobem el silenci de les plantes, l’atemptat de l’11 de setembre, els refugiats, el primer amor…
    En aquesta edició podeu trobar els poemes escrits en polonès i al costat la traducció.
     
    Us en presentem el fragment d’un.

    NÚVOLS

    Per descriure els núvols
    hauria d’anar amb presses,
    en menys d’un instant deixen de ser
    aquests, es converteixen en altres.

    La seva particularitat
    és no perpetir mai la forma,
    tonalitat, disposició o posa.

    En no tenir cap càrrega de la memòria,
    s’eleven sense afany per sobre dels fets.

    (…)

     
    Desitgem que la lectura d’aquests autors us agradi!
     
     
    Biblioteca Joan Oliva i Milà.

    Goldfinch